Заключительное коммюнике саммита G20 в Китае (4-5.09.2016)- перевод с французского с сайта президента Франции: http://www.elysee.fr/

Заключительное коммюнике саммита G20 в Китае (4-5.09.2016)- перевод с французского с сайта президента Франции: http://www.elysee.fr/

1. Мы, главы государств и правительств G20, встретились в Ханчжоу (Китай) на 4 и 5 сентября 2016 года.

2. Мы встретились в то время, когда глобальный рост экономического восстановления, устойчивость улучшается в некоторых странах и новые источники роста появляются.Тем не менее, рост остается ниже, чем это необходимо.Остаются риски в связи с потенциальной волатильности на финансовых рынках, колебания цен на сырьевые товары, замедляя торговли и инвестиций, низкая производительность труда и вялой ситуации в области занятости в некоторых странах. Новые вызовы, связанные с геополитическими реконфигурации, увеличение потоков беженцев и терроризма и конфликтов осложняют перспектив мировой экономики.

3.Мы также объединены в контексте постоянной потрясений и глубоких изменений в мировой экономике и роста динамики.Эти изменения сопровождаются проблемами и неопределенностью, но они также открывают новые возможности.Выборы, которые мы делаем вместе будет определять эффективность нашей реакции на текущие проблемы и способствовать формированию глобальной экономики завтрашнего дня.

4.Мы считаем, что более тесное сотрудничество и совместные действия членов G20 повысит доверие глобального экономического роста, повысить свои двигатели и активизировать наше сотрудничество, тем самым способствуя общему процветанию и благополучию мира..

5.Мы преисполнены решимости содействовать инновационной глобальной экономики активизировались, взаимосвязанном и взаимозависимом мире, чтобы вступить в новую эру роста и устойчивого развития, с учетом программы устойчивого развития в 2030 году Программа действий Аддис-Абеба и Парижское соглашение.

6.В связи с этим, мы, члены G20, главного глобального форума по вопросам экономического сотрудничества, разработать всеобъемлющий и комплексный сценарий для сильного, устойчивого, сбалансированного и включительно, и принять все меры и действия в Приложении, консенсус Ханчжоу, на основе следующих данных:

—- Видение. Мы будем укреплять стратегию роста G20 таким образом, чтобы стимулировать новые двигатели роста, открывая новые горизонты роста, инициируя более устойчивой и инновационной трансформации наших экономик, и лучше отражать общие интересы нынешнего и будущих поколений.

—- Интеграция. Мы будем разрабатывать инновационные стратегии и планы роста, создания синергии между фискальной, денежно-кредитной и структурной, укрепление согласованности между экономической, социальной, труда и занятости, а также с участием руководства спрос на реформы предложения, краткосрочных мер для среднесрочной и долгосрочной политики и экономического роста, социального развития и охраны окружающей среды.

—- Open. Мы будем продолжать строить открытую мировую экономику, отказаться от протекционизма и будет способствовать развитию торговли и глобальных инвестиций, в том числе укрепление многосторонней торговой системы. Мы будем обеспечивать общественную поддержку значительного расширения стимулирования роста в мировой экономике и более широкие возможности, вытекающие из этого роста.

—- Участие всех. Мы будем стремиться к тому, что наш экономический рост отвечает потребностям всех, и это выгодно для всех стран и всех, особенно женщин, молодежи и уязвимых групп населения, создание большего количества качественных рабочих мест, действуя на неравенства и искоренение нищеты так, чтобы никто не остался позади.

Улучшение координации общественных действий

7.Наш рост должен быть консолидированы хорошо спланированных государственной политики и контактной информации.Мы намерены использовать все имеющиеся средства, денежные, налоговые и структурные, индивидуально и коллективно, чтобы достичь нашей цели сильного роста, устойчивого, сбалансированного и всеобъемлющего.Наша денежно-кредитная политика будет продолжать поддерживать экономическую активность и обеспечить ценовую стабильность в соответствии с мандатами центральных банков. Тем не менее, кредитно-денежная политика не может само по себе привести к сбалансированному росту. Подчеркивая важнейшую роль структурных реформ, мы подчеркиваем тот факт, что наши бюджетные стратегии одинаково важны для поддержки наших общих целей роста. Мы используем фискальной политики гибко, и мы платим налоговую политику и государственные расходы более благоприятный для роста, в том числе отдавая приоритет инвестиций высокого качества, а также укрепления устойчивости и обеспечения того, чтобы государственный долг, как доля ВВП приходится на путь устойчивого развития. Кроме того, мы продолжим рассматривать различные меры, адаптированные к контексту каждого из них, что G20 может предпринять для поддержки роста и устранения потенциальных рисков, в том числе уязвимость балансов банков. Мы подтверждаем, что избыточная волатильность и беспорядочные движения валютных курсов могут оказать негативное влияние на экономическую и финансовую стабильность.Наши компетентные органы будут проводить тесные консультации на валютных рынках.Мы подтверждаем наши предыдущие обязательства по обменным курсам, особенно воздерживаться от конкурентной девальвации и не дают нам изменить цели по причинам конкуренции. Мы будем тщательно выверять свои действия в области макроэкономического и структурного материала, и мы четко сообщать о них, с тем чтобы уменьшить неопределенность в отношении мер по минимизации негативного воздействия и повышения транспарентности.

8.Мы делаем успехи в реализации наших стратегий роста, но многое еще предстоит сделать.Своевременное и полное осуществление стратегий роста имеет решающее значение для поддержания роста экономики и нашей общей цели роста, установленных на Саммите в Брисбене, и мы отдаем приоритет нашим усилиям по осуществлению.Именно поэтому мы начинаем План действий Ханчжоу и обновить свои стратегии роста, в том числе путем создания соответствующих новых макроэкономических и структурных мер, могли бы обеспечить взаимовыгодные преимущества с точки зрения роста.Мы будем прилагать усилия в нашем стремлении к экономическому росту, сокращению чрезмерных диспропорций, содействовать участию наибольшего числа к достижению целей экономического роста и сокращения неравенства.

 

Новый путь роста

 9. Для того, чтобы быть динамичным и создать больше рабочих мест, наш рост должен быть стимулирован новыми двигателями.Вновь заявляя о том, как важно, чтобы устранить недостатки глобального спроса на стимулирование краткосрочного роста, мы считаем, что также важно, чтобы уменьшить нагрузку на предложение в целях повышения производительности на устойчивой основе, расширить области производства и освободить потенциал роста в среднесрочной и долгосрочной перспективе.

10.Мы признаем, что в долгосрочной перспективе, инновации является ключевым фактором роста, как для отдельных стран, так и для мировой экономики.Мы полны решимости действовать на одной из основных причин слабого роста, придание инновационного центральное место в нашей деятельности по выявлению новых двигателей роста для каждой страны, так и для мировой экономики.Это также позволит создать новые рабочие места и лучше построить более чистую окружающую среду, повысить производительность труда, для решения глобальных проблем, улучшение жизни людей и развитие динамичных экосистем, сотрудничества и открытости все в пользу инноваций. Мы поддерживаем инновационный и экономический рост план для G20, наша новая программа действий мер и политики в области инноваций, новой промышленной революции и цифровой экономики. В этом контексте мы признаем важность структурных реформ. Мы будем действовать в соответствии с рекомендациями Плана роста, на основе наших национальных условий и в соответствии с нашими принципами власти, партнерства, открытости, участия, творчества, синергии и гибкости.

11. Мы обязуемся реализации крупных сквозных действий в связи с многомерными партнерства, оказания поддержки развивающимся странам и совершенствование навыков и человеческого капитала.Мы создадим рабочую группу G20, при содействии Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и другими соответствующими международными организациями, в целях продвижения повестки дня G20 на инновации, новая промышленная революция и цифровой экономики, соблюдая при этом приоритеты входящих президентством G20, а также обеспечение преемственности и согласованности с уже достигнутыми результатами и содействовать синергии с другими областями работы G20.

12.Для того, чтобы способствовать появлению роста, основанного на инновациях и создании инновационных экосистем, мы поддерживаем диалог и сотрудничество в области инноваций, охватывающих ряд областей, в основе которого является научные и технологические инновации.Мы представляем в 2016 году План действий в G20 для инноваций.Мы стремимся к реализации стратегий и инновационных дружественных политики, для поддержки инвестиций в области науки, техники и инноваций, а также повышение качества профессиональной подготовки и мобильности человеческих ресурсов в этих областях, в том числе содействие доступу женщин к этим секторам. Мы поддерживаем усилия по содействию распространению знаний и добровольно передачи технологии, в условиях и на взаимно согласованных условиях. В соответствии с этим подходом, мы поддерживаем соответствующие усилия по содействию открытой науки и для облегчения надлежащего доступа к результатам исследований, финансируемых за счет государственных средств, в соответствии с принципами наличия, доступности, совместимости и повторного использования (ФАИР). Исходя из вышеизложенного, мы подчеркиваем важность торговли и открытых инвестиционных режимов для содействия инновациям путем защиты прав интеллектуальной собственности и улучшение коммуникации в области науки и технологии. Мы полны решимости содействовать обмену знаниями и опытом в поддержке виртуального сообщества практики G20 в рамках платформы существующих инновационной политики, а также опубликовать отчет G20 на 2016 г. инноваций.

13. Для того, чтобы воспользоваться возможностями новой индустриальной революцией предлагает промышленности, включая производство и связанных с ними услуг, мы представляем план действий G20 для новой промышленной революции.Мы привержены укреплению взаимодействия, сотрудничества и исследований в области новой промышленной революции в целях расширения возможностей малых и средних предприятий (МСП), чтобы воспользоваться преимуществами этой революции для проблем в сфере занятости и навыков в целях содействия сотрудничеству в области стандартов, актуальной и эффективной защиты прав интеллектуальной собственности в отношении существующих многосторонних соглашений, к которым члены G20 являются сторонами, а также новая промышленная инфраструктура, а также для поддержки индустриализации, как мы взяли на себя обязательство в плане действий.Мы также поддерживаем индустриализации развивающихся стран, особенно в Африке и наименее развитых стран (НРС). Мы привержены поддержке наших сотрудников в этом переходе и обеспечить новые преимущества промышленной революции распространяется на все, в том числе женщин, молодежи и уязвимых групп населения. Мы призываем к сотрудничеству для оптимизации преимуществ и смягчения негативных последствий технологических изменений и ожидаемых промышленных. Для всех этих инициатив, G20 рассмотрит возможности, имеющиеся в развитых и развивающихся странах, а также трудности, с которыми сталкивается каждый.

14. Для того, чтобы раскрыть потенциал цифровой экономики, мы предлагаем Инициативу G20 по развитию и сотрудничеству в цифровой экономике, которая является продолжением работы, которую мы инициировали в Анталии.Мы стремимся создать благоприятные условия для его развития и преодоления цифрового разрыва, в том числе за счет расширения и усиления широкополосного доступа в Интернет по доступной цене, информационные потоки для экономического роста, доверия и безопасности информационных технологий при обеспечении защиты неприкосновенности частной жизни и персональных данных, инвестиции в секторе информационных технологий и связи, предпринимательства, цифровая обработка, сотрудничество онлайн-бизнеса, улучшение доступа для всех цифровых и развитие микро-, малых и средних предприятий.Мы подтверждаем, что мы говорили в пункте 26 коммюнике Анталии, мы стремимся к созданию безопасной и открытой среды, и мы признаем важную роль защиты и адекватной и фактической защиты прав интеллектуальной собственности развитие цифровой экономики. Мы приветствуем усилия ОЭСР, Международного валютного фонда (МВФ), национальными организациями и другими международными организациями по измерению цифровой экономики, и мы признаем необходимость продолжения научных исследований и обменов в этом область.

15.Мы вновь подтверждаем центральную роль структурных реформ в повышении производительности и производственных мощностей, а также поощрения инновационного роста в странах G20.Мы представляем комплексную структурную программу реформ G20, отметив, что выбор и форма этих структурных реформ зависит от экономической ситуации в каждой стране.Мы поддерживаем новые приоритетные направления структурных реформ и набор руководящих принципов, определенных в этой программе, с тем, чтобы обеспечить полезное руководство высокого уровня для стран-членов, позволяя им принимать во внимание национальные условия. Мы также поддерживаем количественный каркас состоит из набора показателей, которые будет совершенствоваться с течением времени, контролировать и оценивать наши усилия и прогресс в проведении реформ и структурных проблем. Мы создали комплексную стратегию роста с короткими, средними и долгосрочными мерами. Мы гарантируем, что расширенная программа структурных реформ хорошо вписывается в соответствующие элементы плана инновационного роста для G20.

 

Экономическое управление и более эффективная  глобальная  финансовая архитектура

 16. Для того, чтобы быть упругим, наш рост должен быть основан на экономической и эффективной глобальной финансовой архитектуры.Мы будем продолжать работу в этом направлении.

17. Мы поддерживаем повестку дня G20 для международной финансовой архитектуры более стабильной и устойчивой.Мы будем продолжать совершенствовать анализ и мониторинг потоков капитала и управления рисками в результате чрезмерной волатильности потоков капитала.Мы с нетерпением ожидаем изучения опыта стран и возникающих вопросов о потоках капитала, которые будут проводить МВФ к концу года.Мы отмечаем текущую работу по кодам ОЭСР либерализации движения капитала. Мы поддерживаем работу по дальнейшему укреплению глобальных сетей финансовой безопасности вокруг сильного МВФ, основанный на системе квот, с достаточными ресурсами и целый ряд эффективных инструментов, и чье сотрудничество с региональными финансовых механизмов должны будут быть более эффективными, в соответствии с их соответствующих мандатов. В связи с этим мы приветствуем моделирование, помещенную между МВФ и Multilateralisation Чиангмайской инициативы совместно испытать их механизм координации. Мы поддерживаем постоянный доступ к двусторонним и многосторонним договорам займа между членами и МВФ, в соответствии с целью сохранения текущего кредитного потенциала МВФ. Мы призываем к широкому участию членов МВФ, в том числе новых соглашений. Мы приветствуем вступление в силу реформы квот и управления МВФ решил в 2010 году, и мы работаем по завершении 15-го общего пересмотра квот, который предусматривает новую формулу для расчета квот на ежегодных совещаниях в 2017 году Мы подтверждаем, что любая перегруппировка под 15-й пересмотр должен привести к увеличению квоты акций с динамично развивающейся экономикой на основе их относительного положения в мировой экономике и, следовательно, вероятно, общая доля развивающихся, так и развивающихся стран. Мы полны решимости защищать права голоса и представительства беднейших членов. Мы поддерживаем Группу Всемирного банка в осуществлении его обзора акций по дорожной карты, расписания и согласованных принципов, для достижения, с течением времени, просто права голоса. Мы подчеркиваем важность поощрения сильных, устойчивых методов финансирования и будет продолжать совершенствовать процесс реструктуризации долга. Мы поддерживаем продолжение усилий по интеграции договорные положения в суверенные облигации усиленными. Мы поддерживаем обсуждение Парижского клуба по различным вопросам, связанных с государственным долгом, а также текущую работу клуба, главный международный форум по реструктуризации официального двустороннего долга, в пользу более широкого вовлечения стран-кредиторов появляются. Мы приветствуем признание Республики Корея и решение Бразилии присоединиться к Парижскому клубу. Мы приветствуем регулярное участие Китая в заседаниях Парижского клуба и о своем намерении играть более конструктивную роль, в том числе продолжающиеся дискуссии о ее возможном присоединении. В соответствии с решением МВФ, мы приветствуем включение юаня (RMB) в корзине валют, составляющих специальные права заимствования (СДР) до 1 октября. Мы поддерживаем постоянный рассмотрение возможности более широкого использования СПЗ, такие как более частое публикации счетов в СПЗ и выпуска облигаций, выраженных в СДР, укрепляя тем самым устойчивость. В этом контексте мы отмечаем, что Всемирный банк недавно выпустил облигации в СДР на китайском межбанковском рынке. Мы приветствуем работу, проводимую международными организациями в целях поддержки развития рынков облигаций в местной валюте, в том числе все более активные усилия, чтобы помочь странам с низкими доходами.

18. Строительство открытой и устойчивой финансовой системы имеет важное значение для содействия устойчивому росту и развитию.С этой целью мы сохраняем приверженность к завершению оставшихся ключевых элементов нормативно-правовой базы и быстрого осуществления, всеобъемлющей и последовательной одобрила реформы финансового сектора, в том числе стандартов Базель III и общего международного стандарта по мощности Полное поглощение потерь и эффективные режимы трансграничных разрешения.Мы подтверждаем нашу поддержку работы Базельского комитета по завершению Базель III к концу 2016 года, по-прежнему без существенного увеличения общих требований к капиталу в банковском секторе, содействуя при этом справедливое положение. Мы приветствуем второй ежегодный доклад Совета по финансовой стабильности (FSB) о реализации и влиянии реформ, мы будем продолжать укреплять мониторинг в целях обеспечения согласованности с нашими общими целями, включая устранение нежелательных последствий материала , Мы будем и впредь рассматривать вопрос системного риска в страховом секторе. Мы высоко оцениваем работу по разработке стандартов капитала в страховой отрасли для страховщиков активных на международном уровне. Мы взяли на себя обязательства в полном объеме и своевременно осуществлять согласованную программу реформ по производным финансовым инструментам, обращающихся за счетчик, и мы будем поднимать правовые и нормативные барьеры для требований к раскрытию информации торговых хранилищ и для надлежащего доступа власти с такими данными. Мы призываем членов устранить несоответствия в реализации принципов финансового рынка инфраструктур и мы приветствуем доклады Комитета по платежам и рыночной инфраструктуры (CPIM), Международная организация комиссий по ценным бумагам (IOSCO) и CSF на повышении устойчивости ЦКА, их планы по восстановлению и их разрешимость. Признавая, что эффективные макропруденциальные политика имеет важное значение для ограничения системного риска, мы приветствуем совместную работу МВФ, ФСБ и Банка международных расчетов (BIS), чтобы подвести итоги международного опыта в кадрах действие и макропруденциальные инструментов и содействие внедрению эффективных Макропруденциальное политики. Мы приветствуем консультации ФСБ по рекомендациям по устранению структурных уязвимостей, связанных с деятельностью по управлению активами. Мы будем продолжать внимательно следить и лечить по мере необходимости возникающих рисков и уязвимости финансовой системы, в том числе связанных с теневой банковской системы, управление активами и другие финансовые рынки на основе. Мы будем продолжать, благодаря плану действий при координации со стороны ФСБ, к лицу на снижение корреспондентских банковских услуг для поддержки денежных переводов от мигрантов, доступ к основным финансовым услугам, торговли и открытости. Мы с нетерпением ожидаем дальнейших усилий по выяснению нормативных ожиданий, по мере необходимости, в том числе путем проведения обзора в октябре руководящих принципов по финансовым мероприятиям (ФАТФ) по корреспондентским отношениям. Мы призываем G20, МВФ и Всемирного банка активизировать свою поддержку укреплению национального потенциала стран, чтобы помочь им улучшить их соответствие международным стандартам в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма (AML / ФТ) и пруденциальные стандарты. Мы поддерживаем принципы G20 высоком уровне для обеспечения всеобщего доступа к цифровым финансовым услугам, обновленная версия серии G20 показателей, касающихся доступа к основным финансовым услугам и в рамках реализации Плана финансирование малого и среднего бизнеса Действие G20. Мы призываем страны рассмотреть эти принципы при разработке своих планов расширения доступа к основным финансовым услугам, в том числе цифрового доступа и предпринять конкретные шаги по ускорению прогресса в работе над доступ для всех к финансированию.

19. Мы будем продолжать оказывать поддержку международного налогового сотрудничества для достижения современной и справедливой международной налоговой системы на международном уровне и для стимулирования роста, в том числе и дальнейшего сотрудничества по текущей эрозии налоговой базы и передачи прибыль (ОПП), автоматический обмен информацией, укрепление финансовых возможностей в развивающихся странах и налоговой политики для стимулирования роста и налоговой определенности.Мы приветствуем создание инклюзивного рамках G20 и ОЭСР по подрыву налоговой базы и прибыли сдвига (ОПП) и его первой встречи в Киото.Мы поддерживаем оперативное внедрение, последовательное и широкое распространение пакета ОПП, и мы все страны и юрисдикции обеспокоены и заинтересованы предложить, что еще не сделали этого совершить, чтобы применить и присоединиться к этой рамки на равных равенство. Мы также приветствуем прогресс, достигнутый в обеспечении эффективного и широкого применения согласованных стандартов по вопросам международной налоговой прозрачности и мы повторяем наш призыв ко всем соответствующим странам, в том числе всех финансовых центров и юрисдикций, которые имеют еще не сделали этого, взять на себя обязательство немедленно применять стандарты автоматического обмена информацией не позднее 2018 года, а также подписать и ратифицировать Конвенцию о взаимной административной помощи в налоговых вопросах. Мы поддерживаем предложения, выдвинутые ОЭСР, в консультации с членами G20, по выявлению объективных критериев несотрудничающих юрисдикций по вопросам налоговой прозрачности. Мы просим ОЭСР представить министров финансов и управляющих центральными банками в июне 2017 года о прогрессе, достигнутом в судах в налоговой прозрачности и пути Глобальный форум проведет обзор страны рассмотрения просьб о предоставлении дополнительного обследования, сделанного страной, к которой ОЭСР может подготовить очередной саммит глав государств и правительств G20 в июле 2017 года список юрисдикций, которые не продвинулись достаточно достичь удовлетворительного уровня применения международно признанных стандартов в области налоговой прозрачности. будут рассмотрены защитные меры против судов в этом списке. Мы призываем страны и международные организации по оказанию помощи развивающимся экономики в целях укрепления их потенциала и фискальной принять к сведению создание новой платформы для совместной работы по налоговым вопросам МВФ, ОЭСР, Организация Объединенных Наций и Группа Всемирного банка. Мы поддерживаем принципы фискальной Инициативы Аддис-Абебе. Мы признаем значительные неблагоприятные последствия незаконных финансовых потоков на экономику наших стран, и мы будем продвигать работу G20 на эту тему. Мы подчеркиваем эффективность инструментов фискальной политики в структурных реформах предложения для стимулирования роста и принести пользу всем на основе инноваций и преимущества налоговой уверенности в продвижении инвестиций и торговли , Мы просим ОЭСР и МВФ продолжать работу по вопросам налоговой уверенности и налоговой политики, благоприятных для роста. В связи с этим Китай будет внести свой собственный вклад путем создания научно-исследовательского центра по международной налоговой политики в целях развития и изучения этой политики.

20.Финансовая прозрачность и эффективное осуществление всех стандартов по прозрачности, особенно в отношении бенефициарной собственности юридических и правовых механизмов имеют важное значение для защиты целостности международной финансовой системы и предотвращения использования отвлекается от этих структур и правовых механизмов в целях коррупции, уклонении от уплаты налогов, финансирования терроризма и отмывания денег.Мы призываем FATF и Глобальный форум сформулировать первоначальные предложения о том, как улучшить выполнение международных стандартов по прозрачности, в том числе наличие информации о бенефициарных собственниках юридических лиц и юридических механизмов, а также обмен такой информацией на международном уровне, на встрече министров финансов и управляющих центральных банков в октябре.

21. Мы признаем необходимость поддержки устойчивого глобального роста с экологической точки зрения, чтобы увеличить зеленое финансирование.Развитие зеленого финансов сталкивается с рядом проблем, в частности, этот перечень не является исчерпывающим, трудно усваивать внешние экологические факторы, асимметрия сроков погашения, отсутствие ясности в определении того, что является «зеленым», асимметрия информации и недостаточной аналитического потенциала;Многие из этих проблем могут быть решены, однако, благодаря решениям, разработанным в сотрудничестве с частным сектором. Мы приветствуем синтез доклада группы исследования по вопросу G20 зеленого финансирования и добровольных вариантов, разработанных исследовательской группы в целях содействия способность финансовой системы в целях мобилизации частного капитала для зеленых инвестиций. Мы считаем, что можно было предпринять усилия для реализации сигналов и четкие политические рамки, способствуют добровольные принципы зеленого финансирования, расширение сетей обучения для наращивания потенциала, поддержки развития рынков Помещения для выдачи зеленых облигаций, содействие развитию международного сотрудничества в целях содействия трансграничных инвестиций в зеленых облигаций, поощрять и содействовать обмену информацией об экологических и финансовых рисков и улучшить измерение зеленых финансовой деятельности и их воздействие.

22. Признавая пагубные последствия коррупции и незаконных финансовых потоков на справедливое распределение общественных ресурсов, устойчивого экономического роста, целостность глобальной финансовой системы и верховенства закона, мы будем укреплять усилия G20 по содействию международное сотрудничество в борьбе с коррупцией, в полном соответствии с нормами международного права, прав человека и верховенства закона и суверенитета каждой страны.Мы поддерживаем сотрудничество G20 Высокие принципы уровня в отношении лиц в розыске за коррупции и возвращения активов, и мы приветствуем положительно китайскую инициативу по созданию научно-исследовательского центра Китая по вопросам международного сотрудничества для лиц, хотел коррупции и возвращения активов в государствах-членах G20, который будет управляться в соответствии с международными стандартами.Мы стремимся, чтобы продлить действие сети экспертов, специализирующихся на G20 отказе во въезде. В соответствии с нашим национальным законодательством, мы будем работать с приграничного сотрудничества и обмена информацией между полицией, борьба с коррупцией и судебных органов. Мы призываем всех членов G20 ратифицировать Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, и мы приветствуем начало второго цикла механизма обзора Конвенции. Мы будем работать в целях эффективного выполнения положений Конвенции и других соответствующих международных конвенций о выдаче, взаимной правовой помощи и возвращения активов.Мы поддерживаем План действий G20 по борьбе с коррупцией на 2017-2018 улучшить прозрачность и целостность государственного и частного секторов, за счет реализации нашей нулевой терпимости коррупции; мы не несет никакой недостаток в наших учреждениях и не допустить никаких препятствий мешают наши действия. Мы просим Рабочая группа по борьбе с коррупцией создана до конца 2016 года план реализации, который обеспечит гибкую основу для принятия этой работы в срочном порядке, и с новым вниманием на высоком уровне. Мы также приветствуем результаты Лондонского саммита по борьбе с коррупцией в мае 2016 года и совещания на уровне министров ОЭСР в марте 2016 года.

23. В соответствии с принципами G20 о сотрудничестве в области энергетики, мы подтверждаем нашу приверженность строительству энергетических рынков открытой, конкурентоспособной, эффективной, стабильной, прозрачной и функциональной, в целях содействия глобальной архитектуры более низким энергопотреблением и открытым для всех, который отражает меняющиеся реалии ситуации энергии в мире и сформировать надежную энергетического будущего, устойчивым и доступным, низкой интенсивности эффект газовых выбросов теплица, с использованием различных источников энергии и технологий.Мы подчеркиваем, что имеет решающее значение для обеспечения энергетической безопасности в будущем, и, чтобы избежать роста цен, которые могли бы дестабилизировать экономику продолжать инвестировать в энергетические проекты и улучшение регионального взаимодействия, в том числе проекты устойчивой энергетики ,Мы стремимся работать со странами Африки к югу от Сахары и в Азиатско-Тихоокеанском регионе для улучшения всеобщего доступа к энергетическим услугам, которые являются доступными, надежными, чистые, устойчивые и современные, в частности, путем устранения препятствий в отношении доступ к электроэнергии.Мы призываем G20 значительно повысить эффективность использования энергии в конкретных потребностей и конкретной ситуации в каждой стране и способствовать экономии энергии, в том числе путем внесения соответствующих изменений в образе жизни. Мы будем изучать возможности для инновационного международного сотрудничества в области энергоэффективности. Мы поддерживаем План действий G20 для добровольного сотрудничества в области доступа к источникам энергии, добровольный план действий G20 по использованию возобновляемых источников энергии и Программа G20 по энергоэффективности, составленный министрами Группа 20 Энергия и попросить их регулярно встречаться, чтобы следить за осуществлением таких планов.

24. Мы подтверждаем важность сотрудничества в области энергетики на будущее на основе экологически чистой энергии и более устойчивой энергетической безопасности, которая способствует экономическому росту.Мы приветствуем прогресс, достигнутый в области международного сотрудничества добровольцев по вопросам энергоэффективности в шести ключевых областях, принимая во внимание политику, определенные в Программе G20 по энергоэффективности и ситуации в каждой стране, особенно в отношении большегрузных транспортных средств и повышения эффективности этих транспортных средств.Мы также подтверждаем нашу приверженность среднесрочной перспективе рационализации и поэтапного отказа от неэффективных субсидий на ископаемые виды топлива, которые поощряют расточительное потребление, признавая при этом необходимость поддержки бедных. Мы приветствуем прогресс, достигнутый G20 относительно их обязательств, и мы с нетерпением ожидаем дальнейшего прогресса в будущем. Мы также призываем страны G20 рассмотреть вопрос об участии в добровольном процессе обзора сверстниками.Учитывая тот факт, что природный газ является ископаемым топливом с интенсивностью более низким уровнем выбросов, мы будем укреплять сотрудничество в области решений, которые способствуют методы добычи, транспортировки и переработки природного газа, которые сводят к минимуму экологические последствия , Мы подчеркиваем важность диверсификации источников энергии и маршрутов поставок.

 

Торговля и весомые глобальные инвестиции

 25. Для того, чтобы быть сильным, наш рост должен быть усилен за счет увеличения торговли и инвестиций, обеспеченного, прочными и долговечными.Мы с обеспокоенностью отмечаем низкий рост торговли и инвестиций во всем мире, и мы полны решимости содействовать открытой глобальной экономики путем содействия и либерализации торговли и инвестиций.Мы признаем важность диверсификации экономики и модернизации промышленности в развивающихся странах, чтобы воспользоваться преимуществами более открытых глобальных рынков. Мы поддерживаем результаты встречи министров торговли стран G20, состоявшейся в Шанхае 9 и 10 июля, и мы приветствуем создание рабочей группы G20 для торговли и инвестиций. Мы полны решимости продолжать укреплять сотрудничество в G20 по вопросам торговли и инвестиций.

26. Мы подтверждаем нашу решимость обеспечить многостороннюю торговую систему, основанную на правилах, прозрачной, недискриминационной, открытой и всеобъемлющей, с Всемирной торговой организацией (ВТО) играет центральную роль в мировой торговле.Мы подтверждаем нашу приверженность поставить развитие в центре работы после Найроби и мы привержены продвижению приоритет в переговорах по остальным вопросам повестки дня развития в Дохе, в том числе трех основных направлений в сельском хозяйстве (л доступа на рынки, внутренней поддержки и экспортной конкуренции), доступ к рынкам несельскохозяйственной продукции, услуг, развития, соглашение по аспектам прав интеллектуальной собственности в торговле ( TRIPS) и правила.Отметим также, что ряд вопросов, представляющих общий интерес и значение для современной экономики, и, таким образом, может обеспечить законные субъекты дискуссии в ВТО, в том числе вопросов, в региональных торговых соглашений и B20. Осознавая актуальность и в духе солидарности, мы будем работать со всеми членами ВТО, чтобы добиться положительных результатов на одиннадцатой Конференции министров и за ее пределами, и мы будем работать вместе для дальнейшего укрепления ВТО.

27. Мы обязуемся ратифицировать Соглашение об упрощении процедур торговли к концу 2016 года и призывают других членов ВТО, чтобы сделать то же самое.Мы отмечаем важную роль двусторонних и региональных торговых соглашений в либерализации торговли и развития торговых правил, признавая при этом необходимость обеспечения соблюдения правил ВТО.Мы обязуемся наши двусторонние и региональные торговые соглашения дополняют многостороннюю торговую систему, они являются открытыми и прозрачными, они приносят пользу всем и что они соответствуют правилам ВТО.Многосторонние торговые соглашения в соответствии с правилами ВТО, с большим числом участников, может существенно дополнять глобальные инициативы по либерализации. G20 члены, участвующие в соглашении об экологических товаров приветствуют посадочную площадку решили в ходе переговоров соглашения в ВТО и вновь заявляют о своей цели удвоить усилия, чтобы найти компромисс между разные позиции и заключения к концу 2016 года, амбициозное соглашение по экологическим товарам, смотрит в будущее и стремится устранить тарифы по широкому спектру экологических продуктов после того, как поиск эффективных путей решения Основные проблемы участников.

28. Мы вновь подтверждаем нашу оппозицию ко всем формам протекционизма в торговле и инвестициях.Мы не продлить до конца 2018 года наша приверженность к остановке и демонтаж протекционистских мер, мы подтверждаем нашу решимость выполнить это обязательство и поддерживать работу ВТО, ЮНКТАД и ОЭСР в области мониторинга протекционизм.Мы подчеркиваем, что широкая общественность должны быть информированы более эффективно преимущества торговли и открытых рынков и что эта мера должна сопровождаться адекватной национальной политики, чтобы обеспечить широкое распределение прибыли.

29. Мы поддерживаем стратегию G20 для роста мировой торговли, в которой G20 приведет пример за счет снижения торговых издержек, обеспечения согласованности торговой политики и инвестиций, расширения торговли в сфере услуг, улучшение торгового финансирования, содействие развитию торговли и предложения решений для торговли и развития.Мы приветствуем публикацию ВТО показателя мировых торговых перспектив, которая является передовым индикатором мировой торговли.Мы поддерживаем Принципы G20 с точки зрения инвестиционной политики на глобальном уровне, которые будут способствовать открытой глобальной, прозрачной и благоприятной для инвестиций.

30. Мы также поддерживаем политику, стимулирующую предприятий всех размеров, с особым акцентом на женщин и молодых предпринимателей, предприятий, управляемых женщинами и малых и средних предприятий, чтобы в полной мере воспользоваться глобальные цепочки создания стоимости и те, которые поощряют участие и увеличение добавленной стоимости и лучшей интеграции развивающихся стран, особенно стран с низким уровнем дохода в глобальные цепочки создания стоимости.Мы приветствуем интерес B20 для укрепления цифровой коммерции и других его работ, и мы принимаем к сведению инициативы B20 на электронной платформе для глобальной торговли.

31. Мы признаем, что структурные проблемы, в том числе избыток производственных мощностей в некоторых отраслях, усиливается слабым восстановлением мировой экономики и вялого спроса на рынке, оказали отрицательное влияние на торговлю и труда.Мы признаем, что избыток производственных мощностей в металлургической промышленности и других отраслей промышленности являются глобальной проблемой, которая требует коллективного ответа.Мы также признаем, что субсидии и другие виды помощи, предоставляемой государствами или учреждениями при поддержке государства могут создавать рыночные искажения и внести свой вклад в избыток производственных мощностей и, следовательно, требуют нашего внимания. Мы обязуемся укреплять контакты и сотрудничество и принимать эффективные меры для решения этих проблем для улучшения функционирования рынка и облегчить адаптацию. С этой целью мы призываем к более широкому обмену информацией и более тесного сотрудничества через создание Глобального форума по вопросам избыточных мощностей в производстве стали, которая будет пилотируемый ОЭСР с активное участие членов G20 и соответствующими членами ОЭСР. Мы с нетерпением ожидаем в 2017 году доклад о ходе работы о ходе Глобального форума обратился к компетентным министрам G20.

Объединенное и взаимосвязанное развитие

 32.Для того, чтобы быть сильным, устойчивым и сбалансированным, наш рост также должен быть обеспечен.Мы полны решимости обеспечить, чтобы каждый мог извлечь выгоду из нашего роста и максимизировать потенциал роста развивающихся стран и стран с низким уровнем дохода.В этом контексте мы придаем устойчивому развитию ключевую роль в повестке дня G20

33. Мы обязуемся укреплять согласованность политики в области устойчивого развития, и мы подтверждаем нашу приверженность лучше координировать нашу работу с универсального применения Программы устойчивого развития в 2030 году и Аддис действий Абеба на финансирование развития, в соответствии со сравнительным преимуществом G20 и его добавленной стоимости, а также в соответствии с положением каждой страны, признавая при этом, что глобальный процесс мониторинга и обзора 2030 года программы под руководством ООН ,Мы стремимся внести свой вклад в реализацию Программы до 2030 года на примере посредством коллективных и решительных действий, определенные на национальном уровне, а также большой потенциал для трансформации в широком диапазоне областей.При согласовании плана G20 действий по Программе устойчивого развития в 2030 году, который также предлагает принципы высокого уровня, мы подтверждаем нашу приверженность достижению целей Программы 2030 г. Мы принимаем к сведению инициативы налог Аддис-Абеба, мы приветствуем создание технологии поддержки механизма и подчеркивают важность расширения сотрудничества по технологиям в целях устойчивого развития.

34.Мы приветствуем доклад о подотчетности Ханчжоу по мониторингу обязательств Группы 20 по вопросам развития, что отражает прогресс, достигнутый в период 2014-2016 гг.

35. Мы запускаем инициативу G20 для поддержки индустриализации в Африке и НРС в целях повышения их всестороннего роста и потенциал развития за счет добровольных мер: содействие устойчивому структурных преобразований и на благо всех;поддержка развития устойчивого сельского хозяйства, как и агропродовольственных предприятий и отраслей;углубление, расширение и обновление местных знаний и производственной базы; стимулирование инвестиций в безопасной и устойчивой энергетики, в том числе возобновляемых источников энергии и энергоэффективности; новые формы сотрудничества Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего промышленного производства, профессиональной подготовки и инфраструктуры и устойчивых и устойчивых отраслей промышленности; поддержка индустриализации за счет торговли в соответствии с правилами ВТО; мобилизации внутренних ресурсов, внешнее финансирование и содействие обеспечению справедливого доступа к финансовым ресурсам, в первую очередь для женщин и молодежи; и содействие развитию науки, техники и инноваций в качестве ключевых факторов индустриализации.

36. Мы будем продолжать бороться против трансграничных финансовых потоков, в результате незаконной деятельности, в том числе преднамеренное ложное выставление счетов-фактур в торговле, что препятствует мобилизации внутренних ресурсов на цели развития, и мы приветствуем взаимодействие и координацию с Всемирная таможенная организация (ВТО) разработать отчет об исследовании в этой области после того, как в верхней части Ханчжоу.

37. Мы признаем, что доступ ко всем торговым отношениям и мир бизнеса играет важную роль в развитии и мы приветствуем создание Глобальной платформы по бизнесу Inclusive G20 и его будущих действий.Мы приветствуем саммит G20 отчет за 2016 год о торговых отношениях доступных.

38. Мы чтим коллективное обязательство мы сделали, чтобы обеспечить успех 18-го пополнения Международной ассоциации развития ресурсов и 14-го пополнения Африканского фонда развития

39. Мы подтверждаем нашу приверженность поощрению инвестиций с упором на инфраструктуру, как качественно, так и количественно.Мы приветствуем Совместное заявление 11 многосторонних банков развития (МБР) на стремлении действий, поддерживающих инвестиции в инфраструктуру, в том числе объявления амбиции зашифрованным для качества инфраструктурных проектов, в рамках их соответствующие институциональные мандаты, а также усилия этих МБР для оптимизации качества инфраструктурных проектов, консолидации баз данных проекта, дальнейшее сотрудничество между существующими и новыми БМД БМД, обеспечивая благоприятную среду для инвестиций в инфраструктуру развивающихся стран и стимулировать частные ресурсы.Мы подчеркиваем важность инвестиций в инфраструктуру качества, с целью обеспечения экономической эффективности с учетом стоимости жизненного цикла, безопасность, устойчивость в случае стихийных бедствий, создание рабочих мест, наращивание потенциала и передача знаний и ноу-хау с точки зрения арестованных по взаимному согласию, с учетом социальных и экологических последствий, а также соблюдение экономических и стратегий развития. Мы приветствуем ответ MDB к Плану действий по оптимизации остатков МБР G20 и призывают продолжать осуществление этого плана действий. Отметим, что инфраструктура связи имеет решающее значение для достижения устойчивого развития и общего процветания. Мы поддерживаем Глобальный альянс по инфраструктуре подключения запущенной в этом году в целях содействия синергии и комплексного сотрудничества между различными программами подключения инфраструктуры. Мы просим Группу Всемирного банка взять на себя секретариат Альянса, в тесном сотрудничестве с Глобальным центром по вопросам инфраструктуры, ОЭСР, МБР и других членов G20 хотят поддержать. Мы поддерживаем G20 и ОЭСР Руководящие указания по диверсификации финансовых инструментов для инфраструктуры и МСП, и мы приветствуем развитие Глобального центра по инфраструктуре аннотированный матриц распределения рисков в партнерских государственным и частным секторами, чтобы помочь развивающимся странам лучше оценить риски, связанные с инфраструктурой. Мы поддерживаем эффективное внедрение принципов корпоративного управления G20 и ОЭСР и G20 высоких принципов уровня и ОЭСР по вопросам финансирования малого и среднего бизнеса, и мы с нетерпением ожидаем пересмотра методологии оценка принципов корпоративного управления G20 и ОЭСР, которые будут основываться на обзоре ликвора коллегами по вопросам корпоративного управления

40. Создание качественных рабочих мест имеет важное значение для устойчивого развития и играет центральную роль в повестку G20, как внутри страны, так и на глобальном.Мы будем стремиться к тому, чтобы выгоды от экономического роста, глобализации и технологических инноваций широко разделяют создания большего числа рабочих мест и лучшего, сокращение неравенства и содействие участие всех на рынке труда.Мы одобряем стратегии, планы действий и инициатив, осуществляемых министрами труда и занятости G20 для программы роста и развития путем принятия эффективных мер по борьбе с меняющиеся потребности с точки зрения навыков, поддержки предпринимательства и занятости, содействуют обеспечению достойной работы, обеспечить большую безопасность на работе, в том числе в рамках глобальных цепочек поставок и укрепления систем защиты социальные. Мы поддерживаем принципы политики устойчивого заработной платы. Мы признаем, что предпринимательство является основной движущей силой создания рабочих мест и экономического роста; Мы решительно подтверждаем наши обязательства в Плане действий G20 по вопросам предпринимательства, и мы приветствуем вклад Китая в создании научно-исследовательского центра предпринимательства в экономике G20. Мы также поддерживаем инициативу G20 для стимулирования качества обучения путем сосредоточения внимания на приоритетах, чтобы увеличить количество, качество и разнообразие в области обучения. Мы будем продолжать в 2017 году для разработки планов по использованию G20 принять во внимание эти обязательства, и мы будем следовать за системный и прозрачный прогресс, достигнутый в направлении G20 целей, особенно в отношении занятости молодежи и участия женщин на рынке труда. Мы признаем, что укрепление институтов и политики на рынке труда может поддерживать производительность труда и содействия обеспечению достойного труда, и, следовательно, выше увеличился и устойчивой заработной платы, особенно для работников с низким уровнем дохода. Мы признаем, что важно, чтобы воспользоваться возможностями и решать задачи, выходящие на рынок труда за счет миграции рабочей силы, как хорошо управляемая миграция может принести потенциальные выгоды для экономики и общества.

41. G20 будет продолжать уделять приоритетное внимание свою работу по безопасности пищевых продуктов, питания, устойчивого роста сельского хозяйства и развития сельских районов, которые внесли значительный вклад в реализацию Программы устойчивого развития на 2030 г. . мы поддерживаем итоги совещания министров сельского хозяйства G20, и мы призываем наших министров сельского хозяйства, чтобы регулярно встречаться вместе, чтобы способствовать развитию сельского хозяйства и цепочек добавленной стоимости устойчивых пищевых продуктов, включая инновации , торговли и ответственные инвестиции в технологии, институциональные и социальные, которые будут обеспечивать продовольственную безопасность, развитие сельских районов и сокращению бедности.Мы поддерживаем усилия, предпринимаемые в этом отношении сельскохозяйственных частных и научных секторах, и мы приветствуем открытие первого форума сельскохозяйственных предпринимателей G20.Мы признаем роль семейных ферм и крестьянского хозяйства в процессе развития, и мы приветствуем передовой практики по вопросам семьи для сельского хозяйства и крестьянского хозяйства, предлагающих набор стратегий, программ и инструментов может быть полезным в G20 и других странах.Мы приветствуем вклад программ и инициатив, способствующих устойчивому развитию сельского хозяйства, в том числе Глобальной программы по сельскому хозяйству и продовольственной безопасности.

Другие важные глобальные проблемы для мировой экономики

42. Результаты референдума по вопросу о членстве Соединенного Королевства в Европейский союз добавляет к неопределенности в мировой экономике.Члены G20 вполне способны активно реагировать на потенциальные экономические и финансовые последствия референдума.В будущем мы надеемся увидеть в Великобритании близкий партнер Европейского Союза.

43. Мы подтверждаем нашу приверженность устойчивому развитию, поддержке и решительных и эффективных мер по борьбе с изменением климата.Мы полны решимости завершить наши соответствующие внутренние процедуры придерживаться Парижского соглашения, как только наши национальные процедуры позволяют.Мы поздравляем членов G20 присоединились к Соглашению, мы приветствуем усилия по обеспечению его вступления в силу к концу 2016 года и мы ожидаем, что быстрое осуществление Соглашения во всех его аспектах. Мы утверждаем, что важно, чтобы развитые страны взять на себя обязательство, которое они сделали в рамках РКИК ООН, чтобы обеспечить средства осуществления, в том числе финансовых ресурсов, для оказания поддержки развивающимся странам в создании осуществление смягчения последствий и адаптации действий, по результатам конференции в Париже. Мы подтверждаем важность поддержки Зеленого климатического фонда. Мы приветствуем доклад исследовательской группы по вопросу о финансировании борьбы с изменением климата на поощрение положения и эффективной и прозрачной мобилизации действий в области климата финансирования для поддержки мероприятий, связанных с смягчения последствий и адаптации. Мы с интересом ожидаем результатов соответствующих многосторонних форумов, в том числе Монреальского протокола и Международной организации гражданской авиации.

44. Массовое насильственное перемещение населения по всему миру, беспрецедентной со времен Второй мировой войны, в том числе вызванных насильственными конфликтами, являются глобальной проблемой.Мы повторяем наш призыв к Анталье скоординированных усилий на глобальном уровне для устранения последствий потребности в защите и коренных причин кризиса беженцев разделить соответствующие расходы.Мы призываем к укреплению гуманитарной помощи для беженцев и расселения беженцев, и мы приглашаем все государства, в соответствии со своими способностями, чтобы усилить свою поддержку соответствующих международных организаций в целях укрепления их потенциала для оказания помощи странам активизировать усилия по поиску долгосрочных решений, особенно в ситуации давнишних беженцев и в связи с этим, в целях повышения вклада в помощь в целях развития принимающих общин. Мы поддерживаем усилия международного сообщества по борьбе с нынешним кризисом, и мы принимаем к сведению проведение встреч на высоком уровне в ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. Мы отмечаем усилия Всемирного банка, с другими международными организациями и ее акционеров, чтобы создать платформу вмешательства в ответ на глобальные кризисы по оказанию помощи беженцам и принимающим общинам в с низким и средним уровнем дохода. G20 будет продолжать заниматься вынужденным перемещением населения в 2017 году для реализации конкретных мер. G20 также рассмотреть вопросы миграции в 2017 году.

45. Мы решительно осуждаем терроризм во всех его формах и во всех его проявлениях, представляет собой серьезную проблему для международного мира и безопасности и ставит под угрозу наши нынешние усилия по укреплению глобальной экономики и обеспечения устойчивого роста и развития ,Мы подтверждаем нашу солидарность и нашу решимость в борьбе с терроризмом во всех его формах и везде, где еще.Мы будем рассматривать все источники, методы и каналы финансирования террористических, включая вымогательство, контрабанда природных ресурсов, грабежи банков и культурных ценностей, внешних пожертвований и похищения людей с целью получения выкупа. В борьбе с терроризмом мы по-прежнему привержены делу эффективного обмена информацией, замораживания террористических активов и ввести уголовную ответственность за террористическую деятельность. Мы призываем к быстрой реализации, эффективного и универсального ФАТФ стандартов и положений резолюции 2253 Совета Безопасности ООН в глобальном масштабе. Мы приветствуем прогресс, достигнутый ФАТФ в реализации своей новой консолидированной стратегии против финансирования терроризма и призыв к эффективному осуществлению ее оперативного плана. Мы призываем FATF рассмотреть к марту 2017 года, как укрепить его потенциала в области подготовки и повышения эффективности сети FATF и по типу ФАТФ региональных органов

46. ​​Устойчивость к противомикробным препаратам представляет собой серьезную угрозу для здоровья населения, роста и экономической стабильности во всем мире.Мы заявляем о необходимости искать пути, открытые для всех, чтобы бороться с устойчивостью к противомикробным препаратам методов разработки фактических данных для предотвращения и снижения сопротивления, и наступающие исследования и разработки новых противомикробных препаратов и противомикробные существующих, на основе добавленной стоимости G20.Мы призываем Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), Всемирная организация по охране здоровья животных (МЭБ) и ОЭСР подотчетны коллективно в 2017 году из вариантов решения этой проблемы, в том числе и экономические аспекты. В этом контексте мы будем содействовать рациональному использованию антибиотиков и мы будем рассматривать огромные проблемы с точки зрения доступа и доступности к противомикробным и их влияние на здоровье населения.Мы решительно поддерживаем работу ВОЗ, ФАО и ВОЗЖ, и мы с нетерпением ожидаем проведения совещания высокого уровня по вопросам устойчивости к противомикробным препаратам во время Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. Мы с нетерпением ожидаем дискуссий по этому поводу для будущего президента.

47. Мы подтверждаем, что учредительный дух G20 является объединение крупнейших экономик на равных условиях для активизации действий.Мы будем выполнять решения, принятые.

48. Мы благодарим Китай за успешную организацию саммита Ханчжоу и его вклад в работу G20, и мы с нетерпением ждем встречи снова в Германии в 2017 году и Аргентине в 2018 году.

 

Источник: http://www.elysee.fr/chronologie/#e14045,2016-09-04,sommet-du-g20-hangzhou-chine